ANR CHEDIL (ANR CHEDIL)
Description du projet:Dictionnaires sino-européens : manuscrits lexicographiques pour l'étude historique des échanges entre la Chine et l'Europe (fin XVIe s. - début du XIXe s.).
Ce projet se concentre sur un corpus de dictionnaires sino-européens (fin du XVIe - début du XIXe siècle), conservés sous forme manuscrite, qui ont joué un rôle clé dans la circulation des connaissances entre la Chine et l'Europe. Les dictionnaires sont des objets emblématiques de la mondialisation et des artefacts complexes de rencontres interculturelles réelles, compilés le plus souvent par des missionnaires occidentaux, avec l'aide d'intermédiaires autochtones, malheureusement anonymes dans la plupart des cas ; plus tard, ils ont été collectés, copiés ou élaborés par des savants et universitaires et ils éclairent ainsi l'origine des études sur la Chine en Europe. Ils soulèvent de nombreuses questions concernant leur compilation, telles que les continuités ou les divergences entre les différentes copies, entre les dictionnaires et d'autres outils linguistiques, ainsi que leur relation avec la lexicographie chinoise traditionnelle. Ils représentent un corpus linguistique et philologique important mais peu étudié. En tant que manuscrits, ils offrent la possibilité d'étudier des pratiques scripturales différentes et ‘hybrides’. Les dictionnaires ont contribué à la connaissance et au discours savant sur la Chine au fil du temps, et révèlent ainsi de nombreux aspects inexplorés des rencontres et des échanges entre l'Europe et la Chine, dans le passé mais aussi dans le présent, car ils permettent d'étudier la culture chinoise et de réfléchir à la manière dont les Européens ont élaboré leurs représentations de la Chine, ce qui influence en partie le discours actuel sur et avec ce pays. Malgré leur potentiel, ces dictionnaires sont restés relativement peu exploités : ChEDiL contribue donc à la préservation d'une partie importante du patrimoine culturel européen, témoin des relations sino-européennes au fil du temps. <br />Les chercheurs impliqués dans le projet ont, chacun selon ses compétences disciplinaires, l’objectif d’étudier ces documents, avec des contributions qui porteront sur l’histoire de la linguistique et la linguistique historique, l’histoire de la circulation des savoirs entre la Chine et l’Europe, la lexicographie chinoise et les terminologies propres à différents domaines, telles les sciences et les techniques, ou les religions, dans une perspective historique. Il s’agira aussi de développer des outils–qu’il s’agisse de systèmes informatiques aidant à leur transcription ou de bases de données et de collections d’images disponibles pour d’autres chercheurs–, qui permettront d’autres recherches sur ces mêmes dictionnaires ou sur des dictionnaires comparables.
Tutelle gestionnaire: Institut National des Sciences Appliquées de Lyon
Contract dates: 01/10/2023 - 01/10/2027
Team: DRIM, Imagine
LIRIS scientific leader: Elod Egyed-Zsigmond
Partenaires: Chine, Corée, Japon (UMR 8173), Histoire des théories linguistiques (UMR 7597), Université de Bergame, Université d'Utrecht, Centre de recherches linguistiques sur l'Asie orientale (UMR 8563), Centre Alexandre-Koyré (UMR 8560), École française d'Extrême-Orient, Recherches sur les Suds et les Orients (UR 4582), Université de Boston
URL: https://anr.fr/Projet-ANR-23-CE27-0008
